Zakladatel Facebooku Mark Zuckerberg před pár dny zveřejnil video, kde používá strojový překladač mluveného slova. „Všichni jsme si už zvykli používat strojové překladače psaných textů, jako například DeepL nebo náš CUBBITT, ale překládat přímo mluvené slovo, to bude další revoluce,“ říká Ondřej Bojar z Matematicko-fyzikální fakulty Univerzity Karlovy.
Na světě totiž existuje mnoho jazyků, které nemají standardizovanou psanou formu, jako například v Zuckerbergově videu hokkien patřící do sinotibetské jazykové rodiny. „V tomto pokusu překládali přes ‚mezistupeň‘ – mandarínštinu. Výhledově ale usilují o takzvaný neřízený strojový překlad, kdy využijete mnoho vět v různých jazycích, které zakódujete do číselných vektorů a následně podle číselné podobnosti najdete v jiných textech ve druhém jazyce věty podobné,“ vysvětluje Bojar. Metoda, kterou popisuje, vychází z faktu, že když lidé mluví o určité situaci, používají ve všech jazycích významově podobná slova. Například když nefunguje myčka, s opravářem řešíme, zda teče voda a jde elektřina.
- Veškerý obsah HN.cz
- Mobilní aplikace
- Bez reklam
- Odemykejte obsah pro přátele
- Články v audioverzi + playlist
- Možnost kdykoliv zrušit
Přidejte si Hospodářské noviny
mezi své oblíbené tituly
na Google zprávách.









